ÆBLET
Jabuka
Jeg ser Solens korn
Omstøbt i dets skræl.
Hele yndighed har samlet sig
I dets rødmes bue.
De fjerne bjerges tavshed
Kom ind igennem stilken.
Som om den har lige rendt
Til hænder, bøger …
Liderligt – som en elskerinde – tilbyder den sig
Idet den ligger på tallerken.
Med de hemmelige nøgler åbner den sin mund
Og øser Solens små korn.
VANDFALDET
Slap
Vi har efterladt vinduet åbent – hjertet også –
I årevis. Som tavse guder iagttager vi
Vægtige stjerner deroppe mens lyset
Plumper ned i havet yden lyd, der
Kunne svæve over strandens sten.
Der lyser det ene øje på himmelen, det andet
Kender jeg ikke, søvnsløshederne plager os idet vi ældes
Og tænker på døden og vejen. Vi lever stadigvæk i illusion, at vi er lykkelige
Mens vi tænker på stjerner og forlader vinduet
Åbent for at se oppe.
I denne tavshed aner vi ofte slet ikke måneskinnets
Vandfaldet, som en kvinds yndighed når hun kommer til syne
Med sine blide linier, jeg siger, vi slet ikke
Aner vandfaldet af lyset der
ildevarslende forlokker og ødelægger os.
PIGEN OG SØEN
Devojka i jezero
På søen falder første regndråber.
Skylregnen, og bagefter øser Solen ned igen.
Skinnende glans i mig skriver usynlig,
En skønhed, der giver prikker i øjnene.
Som om hun forskyllede trætheden og støvet –
Ruller Solens korn sig i vandet.
Pigen førskønnede billedet straks
Ved at løbe forbi som et rådyr.
I sjælen mumler vandfaldet igen.
Jeg lytter til: tavsheden, fuglen, dråben
Dette uhørlige brag løfter mig fra
Smerten og den dybe søvn.
Nej, virkelig: den luftige og rene skønhed
Tilbagegiver tro på livets mening.
FREDEN, HAVET, DRØMMEN
Mir, more, san
Ensomhedens stund. Uden kvindens varme pust.
Et værelse over havet, små søjler af skum.
Ansigtet i håndflådene, af en fordybet kvinde:
Bordet, bøgerne, æblerne, skyggesporene.
Tavshedens stund. Lyset forgylder tingene:
Skoven, fuglen, marken, de bølgende græsstrå.
Det er det gamle billede der tanker tilbagegiver
Fra forbigangne meget lykkeligere stunder.
Det lille hjærte buet til en kærligheden, en slank bro,
Der nu og da sprøjtes af dæmpet lys
Min svage hånd bliver overgrovet med støv, siv og tagrør.
Freden. Plukket fra kroppen, vandrer der en knogle rundt.
Det lille tårn svulmer af smerte:
Et betændt øje, skælven, grove sanser.
ET UKENDT FRØ
Nepoznata semenka
Vi ser det men vi ved ikke dets navn,
Ved ikke hvad kommer til at vokse ud af det.
Uartikuleret og fuld af en eller anden hemmelighed
Smiler det gådefuldt i håndflader.
Hvor skal vi så det og hvor meget tavshedens
Sol og dråber trenger vi,
Hvor mye dråber af tavsheden skal vi tilføje?
Er det en duftblomst eller en gifttorn
Der skal give øjet glans.
Skåret i de grønne knær
Skal det skyde de nye blade?
Jo mere vi ser på det desto mindre ved vi
Men det skal vokse gennem vores brækket sjæl
REGNEN OG STRÅENE
Kiša i vlati
Til danserinde i regnvejret
Regnbyge. Regnduft, enhvert græsstrås erotikken.
Barbenet og henreven, i drøm og trance.
Vandets dans hvis pulsens hvert slag flakker,
Helt uindskrænket, udfører sin sommerseance.
Dråbernes rytme, noter i den underbevidste ekko,
Blomsterstøv og den berusende duft, der linden øser,
Og som i en drøm, var regn og ømme græsstrå
Det grømme lys, der hældes ned på håndflåderne.
Det våde hår; kjolet stramsiddende;
Hun danser i regnen livets vals,
Som rådyr i spring, let buet.
Regngudinde der udtstråler skønhed.
Vi ser på henne – lidt overrasket –
Den danserinde i regnen eller den gale pige.
STJERNER VED HOVEDGÆRDE
Zvezde na uzglavlju
Den adskillese
Årenes skønhed i liv
Kyssene der varer længe
Bleg i forventningen
Følger hun mit blik
Og mine hænders bevæggelse
Jeg kender denne antydning
Kærligheds hemmelige tegn
Med trykkede skuldre
Øjne under kronblade
Den søde frygt i kroppen
Hvid som en vandblomst
Så ung og blid:
Ikke engang i digtet
Tør jeg indføre hende;
Kun nattekys er tilbage
Og sene stjerner ved hovedgærde
MIN KÆRESTE
Draga
Smækker – på varm sommers sand – ligger min kæreste.
Hun har vidt åbne øjne og er fordybet i himmelen
Gådefuldt smilende holder hun på sin hemmelighed.
Jeg kommer, legger meg udstrakt ned ved siden af henne og venter på
At et stykke sommer falder ind i mine øjne også
Venter hele evigheden og lidt længere
Det er ikke mig, men min kæreste der er lykkelig
Hun bliver helt til kærlighed og
Er ved at kvæles af uforklarlig latter
Når som helst hun får lyst, tænder hun en ny sol med sin læbe
Og med sine tynde armer tager hun den ned fra højder.
NOTITS OM EN PIGE
Beleška o devojčici
Din krop er som et hav, min lille pige, og hænder er som bølger
Dine vandfarvede øjne der udstråler uskyld
Hele maj sover blomsterkranser i dit hår
På grund af din ånde går en klap ned for mig
Jeg ser: fra dine håndfladerne flyver måger op
Overvæltet Sol blunder i hendes i overarme
Rådyrene holder stille i marken af dine ord
I længsel efter dig blomster johannesbrødtræerne
Din krop er som et hav, min pige, og i din midje
puster der en lille rådyr af fjerne landskaber
Noget er skrevet i sand og noget er skrevet i bølge
Af dine skrid og din uro
Og nu, lige pludselig, ønsker du, min lillepige,
At være moden som om du er en appelsin
MIN KÆRESTES ØJNE MENS HUN FØLGER MIG UD
Oči moje drage dok me ispraća
Min kæreste har øjne som regndråber i rose,
Mens vi står på tærsklen af vort hjemme
Under vore års dække danser mørk Sol
I vore pulsslag er der fortvivlelses lynglimt
Over violette bjerge glider Solen langsomt ned
Og kommer ind i min kæreste som en tyv der stjæler dufte
Min kæreste lægger øre til en konkylie
Og hører ingenting bortset fra bølgenes lyde
Hun vinker med armene som en svale og jeg ser intet
Mere men kysser min kæreste på øjet
Og føler forud fraværets bitre år
I alle ting blev kun det knuste hjærte
KVÆDE ELLER KVINDE
Dunja ili žena
Hvorfor er du ikke kvæde, dets duft eller friskhedens aftryk
Farve der forfører øjne og leder tanken langt bort
Nøgent kød iklædt længslen tåge, disse
Høfter under kjolen i vindens folder
Jeg havde tænkt mig på hvilken måde jeg skulle tegne dig som ureel
Mens du løber over søens overflade og forsvinder
Langt bort i et punkt, hvidhudet som en måge
jeg forvildede mig bort og åd fra min sjæl
Og jeg skrev dine pupillers farve med min tanke
Gik til det ukendte og forskede dette lille hjerte
Af kvæden der ligger på mit bord og fulgte med øjnene spor
Efter din krops yppige form som kvædens skræls rødme
PIGEN KLEMMER KNÆENE SAMMEN
Devojčica skuplja svoja kolena
Pigen klemer sine hvide knæ
Det to klumper af lys, to dråber af blidhed
Disse blomster der opløser sig i petaler
Ydmyg, kunne hun lide godt mine håndflader på dem.
Mit blod sætter hende foran et vidunderligt lys
Men det lykkes ikke det at åbne kærlighetdens stærke hængelåse
Her hjælper det hverken et kys eller flagren
Der hemelig flammer op i dybe pupiller
hendes bleghed er spredt over hele hendes krops april
Jeg lærte intet af det første kys, ser jeg
Det er kun sulten der blev større med årene
I græsset byder vi velkommen til morgen og fjernt lys.
Oversat fra serbisk til dansk af Predrag Crnković
JOVICA ĐURĐIĆ er født den 3. oktober 1949 i Glogovica uden for Doboj, Republika Srpska. Skriver prosa og digte. Uddannet ved Pædagogisk fakultet i Rijeka. Medlem af både Serbiens og Republika Srpskas Forfatterforening.
Forfattede tretten bøger (digtesamlinger og prosa), også for børn. Har publiceret tekster i flere tidsskrifter og blade. Oversat bl.a. til engelsk, rusisk, italiensk, polsk, tjekkisk, tyrkisk, slovensk, makedonsk osv.
Bibliografi:
USNULA DEVOJKA /digte/, Svjetlost, Sarajevo, 1974,
LARISA /digte/, Riječko književno društvo, Rijeka, 1974,
LJUBIČASTO GORJE /digte/, Svjetlost, Sarajevo, 1976,
SANAK SKLOPIOČIĆ /barnefortællinger/, Otokar Keršovani, Rijeka, 1983,
KAKO VOLIM ANU, /barnedigte/, Izdavački centar Rijeka, 1983,
RUKE VEČERNJIH LJUBAVNIKA, /digte/, Izdavački centar Rijeka, Rijeka, 1984,
LJUPKO TELO /digte/, Partizanska knjiga, Ljubljana, 1985,
KOŠUTA I LOPOČI, (THE ROE AND WATER LILIES) /bisproget udgivelse, digte/, Vikend knjiga, Beograd, 2000,
ISTRGNUTI RUKOPIS /digte/, Interpress, Beograd, 2004,
NJENE OČI MORE /digte/, bibliofilsko izdanje (21 primjerak), Književni atelje Art, Malinska, 2004),
ŽIRAFA ŽERALDINA /barnedigte/, I oplag Ars Poetica, Beograd, 2005, II oplag 2006,
SIMONINE OČI /barnefortællinger, I oplag/, Bookland, Beograd, 2006, II oplag Ars Poetica, Beograd, 2006
LEPO JE BITI KOD KUĆE /barnedigte/, Bookland, Beograd, 2008., drugo izdanje Ars Poetica, Beograd, 2008.
Fik flere priser ved litterære konkurrencer. Dobbeltvinderen af pris „Drago Gervais“ (Žerve) Rijeka. Vandt også ”Zlatna značka«” (Det gyldne emblem) af Kulturno-Prosvetna zajednica Srbije (Serbiens Kulturforening).
[email protected] www.jovicadjurdjic.com