MĂRUL
Jabuka
Eu văd grăunte de soare
Închistat în coja lui.
Toată supleţea s-a adunat
În arcul rumen al lui.
Linişte pădurilor îndepărate
Prin peţion a intrat.
De parcă acum a ajuns
În mâini, cărţi…
Te îmbie ca o amantă
De pe tavă.
Deschide gura cu chei secrete
Şi nisipul mărunt al soarelui se răsfiră
CASCADĂ
Slap
Fereastra o lăsăm deschisă noaptea iar inima
Cu anii.Liniştiştiţi ca zeii privim
Stelele gravide pe când lumina
Se prăbuşeşte în mare fără sunet care
Să zboare peste faleza împietrită.
Luminează un ochi pe cer, pe celălalt nu-l cunosc,
Insomniile ne chinuie în timp ce îmbătrânim
Cu gândul la moarte şi drum.Încă mai suntem aparent fericiţi
Ne gândim la stele şi lăsăm fereastra
Deschisă să privim spre ele.
Adeseori, în acea linişte nici nu intuim cascada
Lunii, ca şi tandreţea femeii când apare
Cu corpul ei moale, spun, noi nici că
Intuim cascadaluminii care
Ne clatină şi prevestitor de rău ne distruge.
FATA ŞI LACUL
Devojka i jezero
Pe lac primii stropi de ploaie.
Ploaie, apoi din nou se scurge soare.
Luciul în mine invizibil scrie,
Frumunseţea de care ochiul mă doare.
De parcă ar ştege praf şi oboseală –
Se rostogoleşte pe apă de aur un grăunte.
Înfrumuseţează imaginea într-o doară,
O fată ca un cireadă de cornute.
În suflet cerne cascada.
Ascult:liniştea, pasărea, picătura
Mă ridică aceast urlet neauzit
Din durere şi somn îndepătat.
Curată şi deschisă faţa frumuseţii
Întoarce credinţa în sensul vieţii.
LINIŞTE, MARE, VIS
Mir, more, san
Oră de singurătate. Fără căldura de femeie.
Atâta spumî, camera spre mare.
Faţa în palme, privirea pribeagă:
Masa, cărţi, mere, urme de umbră.
Oră de singurătate. Lucrurile de lumină aurite:
Pădure, păsări, câmpi,ierburi înverzite
Imagine străveche ce îmi aminteşte
De ceasul ce şi acum luceşte.
Inima îvelită în dragoste, pod suplu
Stropit de liniştea înăbuşită
Trstii, plante, în praf se transformă mâna obosită.
Linişte.Un os din corp pierdut
Creşte durerea liliachie ca un arc aprins:
Fiori, sentimente asprite, ochiul stins.
SEMINŢĂ NECUNOSCUTĂ
Nepoznata semenka
O vedem dar nu-i ştim numele
Nici ce va creşte din ea
Plină de secrete şi taine
Zâmbeşte din palme
Unde să o semănăm, cu cât soare
Câtă linişte şi câţi stropi să o adape
Pentru a deveni floare sau ghipe otrăvitor
Să umple ochiul de soare
Tăiată în genunchii verzi
Va crşte oare o nouă frunză
Tot mai puţin ştim cu cât o privim mai mult
Cînd va încolţi din sufletul nostru tumult.
PLOAIE ŞI SPICE
Kiša i vlati
Dansatoarei în ploaie
Aversă. Miros de ploaie, eros în fiece spic.
Desculţă, dezlănţuită, ca în vis
Dansul ploii din toate face şic
De nimic oprită: seansa de vară în scris.
Ritmul picăturilor în ecoul subconştient,
Mirosuri peste tot, lascive
Şi ca în miraculos vis, imanent
Lumina verde se scurge pe palme.
Părul ud, rochia de talie lipită,
În ploaie ea joacă vieţeşte,
Ca o căprioară, îmbujorită.
Zeiţa ploii lumininând frumuseţe.
Noi cu o privire sleietă –
Dansatoare în ploaie sau fată înebunită.
STELE CĂPĂTÂI
Zvezde na uzglavlju
Acea despărţire
Frumuseţea anilor în talie
Săruturile care durează
Aşteptări palide
Ea urmează privirea mea
Şi calea mâinilor
Cunosc acea prezicere
Acel semn secret al dragostei
Cu umerii adunaţi
Cu ochii sub petale
Cu o frică prielnică în corp
Albă ca floarea de apă
Atât de tânără şi fragilă
Că mi-e teamă şi în câtec
Să o pun
Rămân doar săruturile de noapte
Şi stelele căpătâi
IUBITA
Draga
Suplă, pe nisipul verii calde iubita
Cu ochii deschişi spre întinsul cerului
Şi zâmbet miraculos păstrează secretul
Mă întind lângă ea şi aştept
Ca şi în ochii mei intră o bucată din vară
Aştept o veşnicie şi mai mult
Nu sunt fericit ferictă este iubita
Care toată se transformă în dragoste
Şi râde inexplicabil
Dacă doreşte cu buza aprinde un nou soare
Şi cu mânile tandre îl coboră din înălţimi
NOTIŢĂ DESPRE FETIŢĂ
Beleška o devojčici
Corpul – marea, mâinile – valurile
Ochii ca apa din care virginitatea luceşte
Un mai întreg doarme în cercuri florile
De răsuflarea ta conşientul îmi ameţeşte
Din palme îşi iau zborul albatroşi
Soarele îţi doarme în mâinile goale
Căpriori în cuvintele tale sfioşi
Înfloresc băgrini din a tale picioare
Corpul – marea, în talia ta
Respiră o căprioară
Ceva se acunde în nisip şi în val
Din paşii tăi şi liniştea ta
Văd că ai dorinţa să fi a mea
Coaptă ca o portocală
OCHII IUBITEI LA PLECARE
Oči moje drage dok me ispraća
Ochii iubitei sunt ca picăturile de ploaie
Când mă petrce din pragul casei
Sub streşina anilor noştri jocă un soare negru
În inimile nostre fulgere se zbat
O seară caldă de după dealuri liliachii
Intră în iubita mea ca un lotru de mirosuri
Ea apleacă urechea pe scoică
Şi unicul ce aude sunt valurile
Flutură mâinile ca rândunica
Nu văd nimic doar o sărut pe ochi
Şi presimt ani amari în depărtare
În toate rămâne inima zdrobită
GUTUIE SAU FEMEIE
Dunja ili žena
De ce nu eşti gutuie, cu mirosul ei, cu amprentă
De culoare ce atrage ochiul iar gândul îl duce departe
Carne îmbrăcată-n ceaţa dorinţei
Cu coapse sub rochia bătută de vânt
Gândeam, cum să te desenez ireală
În timp ce alregi pe mare şi te pierzi
Departe într-un punct alb ca albatrosul
Mă depărtam de sine smulgâdu-te din suflet
Şi semnam culoarea ochilor tăi cu gâdirea
Plecam spre necunoscut şi cercetam inima mică
A gutuiei de pe biroul meu urmărind urma
Forma corpului îmbujorat ca şi coja ei
FETIŢA ÎŞI STRÂNGE GENUNCHII
Devojčica skuplja svoja kolena
Fetiţa îşi strânge genunchii albi
Două boabe de lumină, două picături de tandreţe
Flori care se deschid în petale
Timid, îi plac ei palmele mele pe ei.
Sângele meu o scoate la miraculoasa lumină
Dar nu deschide lacătele dragostei
Nu ajută nici săruturile nici flăcările
Care se aprind în ochii adânci
Albul se prelinge pe aprilie al corpului tânăr
Nu am învăţat nimic din primul sărut
Numai foame a crescut cu anii
Dimineţa ne găseşte în iarbă şi lumina din depărtare.
Traducere din limba sîrbă Ileana Ursu Nenadici
JOVIŢA GIURGICI s-a născut pe 3.10.1949. în Gloviţa lângă Doboi, Republika Srpska.Poet şi prozator. A apsolvit Facultatea de pedagogie din Rieka. Membru al Uniunii scriitorilor din Serbia şi Uniunii scriitorilor din Srpska.
Autor a treispezece cărţi de poezie, şi proză pentru adulţi şi copii. A publicat în mai multe reviste şi zaire. Unele texte sunt traduse în egleză, rusă, italiană, poloneză, cehă, turcă, slovenă, macedoneană etc.
Cărţi publicate:
FATA ADORMITĂ/Usnula devojka, poezii, Svjetlost, Sarajevo, 1974,
LARISA, poezii, Societatea literară din Rieka, Rieka, 1974,
PĂDURI LILIACHII/Ljubičasto gorje, poezii, Svjetlost, Sarajevo, 1976,
SOMNUL ÎNCHIDEOCHI/Sanak Sklopiočić, povestiri pentru copii, Otokar Kerşovani. Rieka, 1983,
CÂT ÎMI PLACE ANA/Kako volim Anu, poezii pentru copii, Centrul de editură Rieka, 1983,
MÂINILE AMANŢILOR DE SEARĂ/Ruke večernjih ljubavnika, peozii, Societatea literară din Rieka, Rieka, 1984
CORP DRĂGĂLAŞ/Ljupko telo, poezi, Partizanska knjiga, Liubliana, 1985,
CĂPRIOARA ŞI NUFERII/Košuta i lopoči (bilingv engeză-sârbă) Vikend knjiga, Belgrad 2000,
MANUSCRIS SMULS/Isrgnuti rukopis, poezii, Interpress, Belgrad, 2004,
OCHII EI CA MAREA/Njene oči more, poezii, ediţie bibliofilică (21 de exemplare), Atelierul literar ART, Malinska, 2004.
GIRAFA GERALDINA/Žirafa Žeraldina, poezii pentru copii, ed. I Ars Poetica, Belgrad 2005, ed. II 2006,
OCHII SIMONEI/Simonine oči, povestiri pentru copii , ed. I Bookland, Belgrad 2006, ed. II Ars poetica, Belgrad 2006,
E FRUMOS SĂ FI ACASĂ/Lepo je biti kod kuće, poezii păentru copii, ed. I Bookland, Belgrad 2008, ed. II Ars poetica, Belgrad 2008.
Premiat la concursuri literare. De ouă ori laureat al premiului „Drago Gervais” Rieka. Deţinător al Insignei de aur a Comunităţii cultural-educative a Serbiei.
[email protected] www.jovicadjurdjic.com